<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T14n0575">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 575 佛說大方等修多羅王經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 575 佛說大方等修多羅王經</title>
			<author>後魏 <name role="" type="person">菩提流支</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">14</idno>.<idno type="no">575</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說大方等修多羅王經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Yan Hsue-Hsin / proofread by Mr. Gamblers / second proofread by Mr. Shen Jie-Pan, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Fan Zhen-Ye</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，閻學新大德輸入／Gamblers 大德初校／沈介磐大德二校，北美某大德提供，范振業大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T08:43:28">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0948b21" ed="T"/>
<lb n="0948b22" ed="T"/>
<lb n="0948b23" ed="T"/><cb:docNumber>No. 575 [Nos. 576, 577]</cb:docNumber>
<lb n="0948b24" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0948008" n="0948008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0948008" n="0948008"/><anchor xml:id="beg0948008" n="0948008"/>佛說<anchor xml:id="end0948008"/>大方等修多羅王經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0948b25" ed="T"/>
<lb n="0948b26" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0948009" n="0948009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0948009" n="0948009"/><anchor xml:id="beg0948009" n="0948009"/>後魏<anchor xml:id="end0948009"/>天竺三藏菩提<anchor xml:id="nkr_note_orig_0948010" n="0948010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0948010" n="0948010"/><anchor xml:id="beg0948010" n="0948010"/>流<anchor xml:id="end0948010"/>支<anchor xml:id="nkr_note_orig_0948011" n="0948011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0948011" n="0948011"/><anchor xml:id="beg0948011" n="0948011"/>譯<anchor xml:id="end0948011"/></byline>
<lb n="0948b27" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT14p0948b2701">如是我聞：</p><p xml:id="pT14p0948b2705" cb:place="inline">一時婆伽婆，在<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀竹
<lb n="0948b28" ed="T"/>園，與大比丘僧千二百五十人俱，及大菩薩
<lb n="0948b29" ed="T"/>摩訶薩衆。爾時，<name role="" type="person">摩伽陀國</name><name role="" type="person">頻婆娑羅王</name>，出王
<pb n="0948c" ed="T" xml:id="T14.0575.0948c"/>
<lb n="0948c01" ed="T"/>舍城，詣迦蘭陀竹園精舍，至世尊所；頭面
<lb n="0948c02" ed="T"/>禮足，遶佛三匝，退坐一面。</p>
<lb n="0948c03" ed="T"/><p xml:id="pT14p0948c0301">爾時，世尊卽吿<name role="" type="person">頻婆娑羅王</name>言：「大王！如人夢
<lb n="0948c04" ed="T"/>中見於衆人，與諸婇女共相娛樂。此人覺已，
<lb n="0948c05" ed="T"/>憶念夢中衆人婇女。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0948012" n="0948012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0948012" n="0948012"/><anchor xml:id="beg0948012" n="0948012"/>大<anchor xml:id="end0948012"/>王！於意云何？如是
<lb n="0948c06" ed="T"/>夢中衆人婇女，爲有實不？」</p><p xml:id="pT14p0948c0611" cb:place="inline"><name role="" type="person">頻婆娑羅王</name>答言：
<lb n="0948c07" ed="T"/>「不也；世尊！」</p><p xml:id="pT14p0948c0705" cb:place="inline">佛吿大王：「於意云何？是人夢中
<lb n="0948c08" ed="T"/>見婇女，與諸人等共相娛樂。覺已憶念，如
<lb n="0948c09" ed="T"/>是之人寧有智不？」</p><p xml:id="pT14p0948c0908" cb:place="inline">大王答言：「不也。世尊！何
<lb n="0948c10" ed="T"/>以故？世尊！夢中畢竟無有衆人及衆婇女。
<lb n="0948c11" ed="T"/>衆人婇女尙不可得，何況當有共相娛樂？」</p><p xml:id="pT14p0948c1117" cb:place="inline">佛
<lb n="0948c12" ed="T"/>吿大王：「凡夫之人亦復如是，眼見美色便生
<lb n="0948c13" ed="T"/>愛著，旣生愛著便起欲心，旣起欲心起瞋癡
<lb n="0948c14" ed="T"/>業，或作身業，或作口業，或作意業。彼所作
<lb n="0948c15" ed="T"/>業作已而滅，滅已不依東方而住，亦復不依
<lb n="0948c16" ed="T"/>南方而住，亦復不依西方而住，亦復不依北
<lb n="0948c17" ed="T"/>方而住，四維、上、下亦復如是。至臨終時行識
<lb n="0948c18" ed="T"/>將滅，其意現前。大王！如是行識，自作之業
<lb n="0948c19" ed="T"/>必盡受之。大王！如人夢覺，不見婇女及諸人
<lb n="0948c20" ed="T"/>衆，行識滅已初識次生，或生天中，或生人
<lb n="0948c21" ed="T"/>中，或生地獄，或生畜生，或生餓鬼。大王！以
<lb n="0948c22" ed="T"/>初識不斷自心相續，應受報處而生其中。大
<lb n="0948c23" ed="T"/>王！觀諸生滅頗有一法，從於今世至未來世。
<lb n="0948c24" ed="T"/>大王！如是行識終時，名之爲滅。初識起時，
<lb n="0948c25" ed="T"/>名之爲生。大王！行識滅時，去無所至；初識
<lb n="0948c26" ed="T"/>生時，無所從來。何以故？識性離故。大王！行
<lb n="0948c27" ed="T"/>識行識空，滅時滅業空，初識初識空，生時生
<lb n="0948c28" ed="T"/>業空，觀諸業果亦不失壞。大王當知！以初識
<lb n="0948c29" ed="T"/>心相續不斷而受果報。」</p><p xml:id="pT14p0948c2910" cb:place="inline">爾時善逝說此語已，
<pb n="0949a" ed="T" xml:id="T14.0575.0949a"/>
<lb n="0949a01" ed="T"/>而說頌曰：</p>
<lb n="0949a02" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT14p0949a0201"><l>「一切唯名字，</l><l>唯住想分別；</l>
<lb n="0949a03" ed="T"/><l>名字分別說，</l><l>而說無所有。</l>
<lb n="0949a04" ed="T"/><l>以種種名字，</l><l>說於種種法；</l>
<lb n="0949a05" ed="T"/><l>法中無如是，</l><l>此法諸法相。</l>
<lb n="0949a06" ed="T"/><l>名字名字空，</l><l>名字離名字；</l>
<lb n="0949a07" ed="T"/><l>諸法無名字，</l><l>以名字而說。</l>
<lb n="0949a08" ed="T"/><l>此法非實有，</l><l>以分別而生；</l>
<lb n="0949a09" ed="T"/><l>彼分別亦無，</l><l>空以分別說。</l>
<lb n="0949a10" ed="T"/><l>一切凡夫說，</l><l>眼能見於色；</l>
<lb n="0949a11" ed="T"/><l>世間妄分別，</l><l>取之以爲實。</l>
<lb n="0949a12" ed="T"/><l>佛之所說法，</l><l>衆緣集故見；</l>
<lb n="0949a13" ed="T"/><l>此是行次第，</l><l>爲說第一義。</l>
<lb n="0949a14" ed="T"/><l>非眼見於色，</l><l>意不覺諸法；</l>
<lb n="0949a15" ed="T"/><l>此是第一諦，</l><l>非世間所覺。」</l></lg>
<lb n="0949a16" ed="T"/><p xml:id="pT14p0949a1601">爾時，世尊說此經已，<name role="" type="person">摩伽陀國</name><name role="" type="person">頻婆娑羅王</name>，
<lb n="0949a17" ed="T"/>一切世間天、人、阿修羅、揵闥婆等，聞佛所說，
<lb n="0949a18" ed="T"/>皆大歡喜。</p></cb:div>
<lb n="0949a19" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><anchor xml:id="beg_1" type="star"/>佛說<anchor xml:id="end_1"/>大方等修多羅王經</cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0948008" to="#end0948008"><lem wit="#wit.orig">佛說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0948009" to="#end0948009"><lem wit="#wit.orig">後魏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">元魏</rdg></app>
<app from="#beg0948010" to="#end0948010"><lem wit="#wit.orig">流</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">留</rdg></app>
<app from="#beg0948011" to="#end0948011"><lem wit="#wit.orig">譯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">初譯</rdg></app>
<app from="#beg0948012" to="#end0948012"><lem wit="#wit.orig">大</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">天</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0948008"><lem wit="#wit.orig">佛說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0948008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0948008">佛說【大】＊，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0948009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0948009">後魏【大】，元魏【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0948010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0948010">流【大】，留【元】【明】</note>
<note n="0948011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0948011">譯【大】，初譯【元】【明】</note>
<note n="0948012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0948012">大【大】，天【元】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0948008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0948008">〔佛說〕－【三】【宮】＊</note>
<note n="0948009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0948009">後魏＝元魏【三】【宮】</note>
<note n="0948010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0948010">流＝留【元】【明】</note>
<note n="0948011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0948011">（初）＋譯【元】【明】</note>
<note n="0948012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0948012">大＝天【元】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>